Dolarhyde wg książki nazwany jest "Pięknym Ząbkiem" a nie "Zębową Wróżką" i nie przez prasę a przez agentów FBI !!!!!!!
To może czytałyśmy inne tłumaczenia, w mojej był "szczerbata lala" ;] ale z tego co mi wiadomo w wersji anglojęzycznej jest "tooth fairy". ;]
u mnie również było Szczerbata Lala, ale nie powinniście się o to czepiać bo najwierniejszym przetłumaczeniem Tooth Fairy (i według mnie bardziej poprawnym) jest Zębowa Wróżka.
Sporo wersji tu widzę. Też od siebie mogę dorzucić - wczoraj na tvp1 oglądałam z lektorem i nazywany był Mleczakiem... A w książce też miałam Lalę. : )